Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravují:

Barclay,
Mori

Může vás zajímat



Reklama



Tento klub je určen hlavně pro pranýřování konkrétních překladatelů a nakladatelství za jejich neprofesionální práci. Proto prosím uvádějte u příkladů chybných vydavatelských a nakladatelských počinů název knihy, překladatele, nakladatelství popř. vydání knihy, aby byli čtenáři včas varováni a knihu nemuseli kupovat, protože jde o nejlepší obranu :-)

Pro diskuzi o českých/nečeských obratech a větách je pak ideální klub Čeština

Překládání, jeho dějinám, kritice, teorii i praxi se věnuje měsíčník Plav

"Bílé zuby" od Zadie Smithové, BB Art, překlad Yvette Nováková.
'Pass. Me. The. Fuck. Ing. Buck. Et,' said Crispin, as if the very words were vomit.
"Podej. Mně. Ten. Blábol. Ing. Kozel. A kol.," odsekával Crispin, jako by ta slova byla zvratky.

Není divu, že lidi té moderní literatuře ňák nerozuměj.
(Wittgenstein ... 13.srpen 2007 16:50:33, Nyx)


Micana Finish your plokta. 
To je legrační. Dneska večer jsem přesně tenhle díl náhodně stáhla, vlastně co to říkám, "našla", abych nějak umlčela děti. Bylo to ale dabované, takže Limburger Grill jsem jim musela vysvětlit.
!
skvrna_od_kreozotu skvrnu pořídíme snadno 
Nojo, to se to pak překládá.
btw. Futuramu jsem ponejprv sledoval s německým dabingem, a v té epizodě, kdy Fry pozře podezřelý burgr a je kolonizován supermikroorganizmy, které je pak nutno vymastit ručně pomocí zmenšováku... jejich hnízdo ve Fryově zažívacím traktu se v německém dabingu jmenuje... Darmstadt. (Samozřejmě patří do antiklubu.)
roztomilé, ale pana dr. Zoidberga bych příště prosil P. T.
Snoopy Brahous brahouna, houna saki 
Mám tu puštěnou futuramu, takovej ten mimozemšťan s chobotama v obličeji děsně smrdí a sbalil nějakou holku, která od narození nemá čich. Střih, seděj v bufetu jménem LIMBURGER GRILL. Český titulek KLOUBURGR.