Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravuje:

Barclay

Může vás zajímat



Reklama



Tento klub je určen hlavně pro pranýřování konkrétních překladatelů a nakladatelství za jejich neprofesionální práci. Proto prosím uvádějte u příkladů chybných vydavatelských a nakladatelských počinů název knihy, překladatele, nakladatelství popř. vydání knihy, aby byli čtenáři včas varováni a knihu nemuseli kupovat, protože jde o nejlepší obranu :-)

Pro diskuzi o českých/nečeských obratech a větách je pak ideální klub Čeština

Překládání, jeho dějinám, kritice, teorii i praxi se věnuje měsíčník Plav

"Bílé zuby" od Zadie Smithové, BB Art, překlad Yvette Nováková.
'Pass. Me. The. Fuck. Ing. Buck. Et,' said Crispin, as if the very words were vomit.
"Podej. Mně. Ten. Blábol. Ing. Kozel. A kol.," odsekával Crispin, jako by ta slova byla zvratky.

Není divu, že lidi té moderní literatuře ňák nerozuměj.
(Wittgenstein ... 13.srpen 2007 16:50:33, Nyx)


mrmar Velký kus vlaštovčího zvratku? 
Já to kdysi četl v takových legračních komiksových stripech ala Star Trek, tam to odnesl první důstojník Riker.
Snoopy Brahous brahouna, houna saki 
Když ono to tuším fakt někde bylo, že se někdo jmenoval Will a poslali ho dopředu a zaveleli... marně jsem koumal jak by se to přebásnilo.
neprihlaseny_OC  
Whoever hath her wish, thou hast thy Will,
And Will to boot, and Will in overplus!
zwiad Listening to radio  to feel sane
Taky bych preferoval Vilíka, jako ve starých ransomovkách
mpts Je rozumění nerozumění  také rozuměním?
Dnes jsem na YT narazil na krátké video nadepsané nějak jako Perly dabingu nebo tak nějak, asi nejvíc z uváděných ukázek se mi líbilo »střílejte na Willa« (fire at will).