Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravují:

Barclay,
Mori

Může vás zajímat



Reklama



Tento klub je určen hlavně pro pranýřování konkrétních překladatelů a nakladatelství za jejich neprofesionální práci. Proto prosím uvádějte u příkladů chybných vydavatelských a nakladatelských počinů název knihy, překladatele, nakladatelství popř. vydání knihy, aby byli čtenáři včas varováni a knihu nemuseli kupovat, protože jde o nejlepší obranu :-)

Pro diskuzi o českých/nečeských obratech a větách je pak ideální klub Čeština

Překládání, jeho dějinám, kritice, teorii i praxi se věnuje měsíčník Plav

"Bílé zuby" od Zadie Smithové, BB Art, překlad Yvette Nováková.
'Pass. Me. The. Fuck. Ing. Buck. Et,' said Crispin, as if the very words were vomit.
"Podej. Mně. Ten. Blábol. Ing. Kozel. A kol.," odsekával Crispin, jako by ta slova byla zvratky.

Není divu, že lidi té moderní literatuře ňák nerozuměj.
(Wittgenstein ... 13.srpen 2007 16:50:33, Nyx)


Namram kly o kly cvakly  Goo goo g'joob
myslím, že to mašinka většinou generuje už vyskloňované. nedostatečně natrénovaný stroj pak s klidem vytvoří i slova, která předtím nikdo nikdy neviděl.
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
:-   o
strojový překlad tu asi nemá co dělat, ale tenhle vtip na webu prodejce kytar mi nedá: "ideální pro všechny typy rockových,modrásových a metalových stylů." Pádové koncovky tam musel někdo doplnit, ne?