Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravují:

Barclay,
Mori

Může vás zajímat



Reklama



Tento klub je určen hlavně pro pranýřování konkrétních překladatelů a nakladatelství za jejich neprofesionální práci. Proto prosím uvádějte u příkladů chybných vydavatelských a nakladatelských počinů název knihy, překladatele, nakladatelství popř. vydání knihy, aby byli čtenáři včas varováni a knihu nemuseli kupovat, protože jde o nejlepší obranu :-)

Pro diskuzi o českých/nečeských obratech a větách je pak ideální klub Čeština

Překládání, jeho dějinám, kritice, teorii i praxi se věnuje měsíčník Plav

"Bílé zuby" od Zadie Smithové, BB Art, překlad Yvette Nováková.
'Pass. Me. The. Fuck. Ing. Buck. Et,' said Crispin, as if the very words were vomit.
"Podej. Mně. Ten. Blábol. Ing. Kozel. A kol.," odsekával Crispin, jako by ta slova byla zvratky.

Není divu, že lidi té moderní literatuře ňák nerozuměj.
(Wittgenstein ... 13.srpen 2007 16:50:33, Nyx)


Dadel Respect my authoritah! 
LOL
tigr_papirosowy Naše přání nejvroucnější  kvalitní Česko
*my máme vítěze
No a máme vítěze!
Titulky. My nesmíme ani naznačovat.
fukung. starý fukung s novým heslem 
co je to za knihu, smím-li se zeptat?
fukung. starý fukung s novým heslem 
:)!!
DadB jsem zralý na šrotovné 
Australian bustard (drop australský)
The species is also commonly referred to as the plains turkey and in Central Australia as bush turkey
Lejzy God is REAL unless declared   INTEGER.
cože?
Leknin wannabe drsňačka, démonská duše 
!
New day, same shit...

"I had a plain turkey sandwich today"
"Dnes jsem měl sendvič z dropa australského"
 
fukung. starý fukung s novým heslem 
dík
stare a fishfull of  errors
Pravda, já doma spím. Též já jím můj oběd!
Jak vam nevim. I kdyz jsem hodne unavena a delam chyby, tak neprelozim veci uplne jinak. Treba podelam slovosled nebo reknu blbe clen (kdyz mluvim) nebo neco, ale neprelozim jiny vyznam, neunikne mi Knowing her jako Jak ji znam. Tohle jsou celkem zakladni veci jako 'a couple of years worth' a 'Other than XY not wanting' atd.
tam bych spíš chápala překlepy a gramatické chyby, ne takovéhle nesmysly
hkmaly - Slava pomlcky -  .
Prepracovani, snaha stihnout to co nejrychleji ...
Knowing her, I'm going to be stuck bringing the cutlery. Nebo Jak ji znam, bude na mne, abych dodal pribory/Jak ji znam, zbude to mne, abych donesl pribory. Cokoliv, jen je Dam ji vedet jako Knowing her a zbytek. Je to clovek, ale jaky clovek? Umi trosku anglicky, ale nechape zakladni veci? To neni Pan Autor. To je jak nejaky rustinar v roce 1990, ktery se preucil rychle na anglictinu. Ach, jiz se dale nedokazi divat na takovou nespravedlnost! :)
Pan_Obi Live like a windrammer  as you fuck!
Ne ne, tohle bude stopro člověk.
Leknin wannabe drsňačka, démonská duše 
"Jak ji znám, příbory budu muset přínést sám."
Kterou vetu? Vsechny nebo neco konkretniho?
to ani nezní jako pokusy se strojovým překladem