Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravují:

Barclay,
Mori

Může vás zajímat



Reklama



Tento klub je určen hlavně pro pranýřování konkrétních překladatelů a nakladatelství za jejich neprofesionální práci. Proto prosím uvádějte u příkladů chybných vydavatelských a nakladatelských počinů název knihy, překladatele, nakladatelství popř. vydání knihy, aby byli čtenáři včas varováni a knihu nemuseli kupovat, protože jde o nejlepší obranu :-)

Pro diskuzi o českých/nečeských obratech a větách je pak ideální klub Čeština

Překládání, jeho dějinám, kritice, teorii i praxi se věnuje měsíčník Plav

"Bílé zuby" od Zadie Smithové, BB Art, překlad Yvette Nováková.
'Pass. Me. The. Fuck. Ing. Buck. Et,' said Crispin, as if the very words were vomit.
"Podej. Mně. Ten. Blábol. Ing. Kozel. A kol.," odsekával Crispin, jako by ta slova byla zvratky.

Není divu, že lidi té moderní literatuře ňák nerozuměj.
(Wittgenstein ... 13.srpen 2007 16:50:33, Nyx)


Leknin wannabe drsňačka, démonská duše 
"Jak ji znám, příbory budu muset přínést sám."
Kterou vetu? Vsechny nebo neco konkretniho?
to ani nezní jako pokusy se strojovým překladem
fukung. starý fukung s novým heslem 
Jak by se tohle mělo přeložit? Nějak mi to nedává smysl ani v AJ, ale já nejsem žádnej angličtinář.
A to píšu jen best of, neustálé překládání vět typu "I got this new guitar" jako "Mám tu novou kytaru" a všech "ach", "no" apod. už beru za samozřejmost.
A mírně nesouvisející (ale dělá to taky), co mě vytáčí u hodně lidí: překládání dvouvět typu: "I like music." "Everybody likes music." jako "Mám rád hudbu." "Každý má rád hudbu." místo "Hudbu(/Tu) má rád každý." A věty začínající "Protože..." místo "...totiž..." A to, že nechávají teenagery (ostatně kohokoliv, kdo není na královském dvoře) říkat slova jako "nedokáži". A milión dalšího, ale tenhle člověk je fakt Pan Autor.

"Other than Don not wanting to split the bill six ways, that went pretty well."
"Jinde než u Dona by nechtěli rozdělit účet na šest, šlo to dobře."
Don=restaurace

To je silene. Jak muze nekdo tak blbe prekladat? A za tohle nekdo dostane zaplaceno? Za tohle?
operator304 Hatrið mun sigra  Ástin deyja
paneboze... ja nejsem buhvijak vzdelanej v anglictine (ostatne ani moc jinde), ale naprostou vetsinu veci tady bych dokazal prelozit lip. Proc se do toho ty lidi serou?!
"Knowing her, I'm going to be stuck bringing the cutlery."
"Dám jí vědět, že budu mít problém s dodáním příborů."
"Just let her take care of you, and be her annoying self just for a while."
"Nech ji, ať se o tebe stará a otravuj jí život, aspoň na chvíli."
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
hodit jim to na hlavu normálně.
zajímavé
"I think my mom was sleeping with Sensei, so I got free lessons. A lot of them, like, a couple years'... worth."
"Máma asi spala s trenérem, tak jsem měl lekce zdarma. Spousta z nich, po pár letech... stojí."

...jako by ta slova byla zvratky

(A tak je to vždycky, když si člověk začne říkat, že už je na toho okouna stare a měl by se odjebat,, že do toho vlítne nějakej pixy s esemeskou od dvanáctiletý dcery a skončí to laserovou operací, dík)
 
To je strasne. Ja bych se asi neudrzela a predelala to, i kdyz bych za to nebyla placena.
Pan_Obi Live like a windrammer  as you fuck!
Brrr.
Zrovna dělám korektury, takže aspoň od jednoho výskytu bude svět uchráněn (ale překlad je děsný celý a musel bych to celé smazat a vzít od nuly, ale za to mě neplatí):
"I can't lie. I'm bad at it and I don't like it. What's the point?"
"Nemůžu lhát. Neumím to a nemám to rád. Kde je pointa?"
Micana Finish your plokta. 
Doporučuju Báře laserovou operaci jejích očí ASAP.
 
Taisa nestavajte heliport, keď máte šikmú  strechu
6) Pisatelka jde koupit Báře brýle

7) Bára jde koupit pisatelce brýle

Zcela pomíjíte možnost, že děvčata zamýšlí koupit brýlí několikero.
operator304 Hatrið mun sigra  Ástin deyja
Tak hlavne jestli nesly do lekarny...