a jízdní pruhy Vás nechávají v klidu?
Za připomenutí titulky.com nedík.
Novozélandská premiérka obhájila ve volbách druhý termín. (ČT24)
Srsly?
Makes sense, je tam spousta místa k parkování!
Právě jsem dočetla knihu a říkám si, že to nebylo špatně přeložené, hezky čtivě převedené pojmy, přemýšlím, jak to bylo v originále, najdu
ukázku a už si tou kvalitou překladu nejsem tak jistá.
it’s good to have a car in the neighborhoods around the embassy. It’s not quite in… a reputable part of town. When we established the embassy, they say, a lot of the good sorts moved outje dobré parkovat ve čtvrtích kolem velvyslanectví. Čtvrť, kde stojí, nemá zrovna… dobrou pověst. Po zřízení velvyslanectví se prý spousta slušných lidí odstěhovala.Podle tiráže nějakej Milan Pohl. Zkoumat, zda je to ojedinělej úlet, asi nebudu.
z wikipedie
https://en.wikipedia.org/wiki/Le_Grand_MeaulnesThe title... is French for "The Great Meaulnes". The difficulties in translating the French grand (meaning big, tall, great, etc.) ... have led to a variety of English titles ...
It inspired the title of F. Scott Fitzgerald's novel, The Great Gatsby. Despite this similarity, French translators struggled the same way to render the word "great", and chose Gatsby le magnifique (literally Gatsby the Magnificent).
Není divu, francouzský metrický kalendář a časomíra se moc neujaly ani jinde.
Spojené státy nezavedly metrickou soustavu.
Spojené státy zavedly metrickou soustavu.
Severní obchvat Prahy má stavební povolení.
Slavnostní otevření brněnského metra.
5. serie Le Bureau des Legendes
Ten poslední řádek se mi zdá být příliš futuristický a nepravděpodobný.
Ono to vubec budou zajimave noviny:
Prvni fuzni reaktor pripojen do site.
Zasoby ropy vycerpany.
Prechod z IPv4 na IPv6 dokoncen.
Ostatně i ty články samotné už dneska v angličtině píše počítač.
první dokonalý strojový překlad bude novinová zpráva o připojení prvního fúzního reaktoru do sítě
Ale zase je to i s příběhem!
Prvotní impuls pro zkoumání tohoto směru vznikl vlastně náhodou, když mísení zůstalo omylem vypnuté a tato „chyba“ způsobila okamžitý růst úspěšnosti překladače.