Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravují:

Barclay,
Mori

Může vás zajímat



Reklama



Tento klub je určen hlavně pro pranýřování konkrétních překladatelů a nakladatelství za jejich neprofesionální práci. Proto prosím uvádějte u příkladů chybných vydavatelských a nakladatelských počinů název knihy, překladatele, nakladatelství popř. vydání knihy, aby byli čtenáři včas varováni a knihu nemuseli kupovat, protože jde o nejlepší obranu :-)

Pro diskuzi o českých/nečeských obratech a větách je pak ideální klub Čeština

Překládání, jeho dějinám, kritice, teorii i praxi se věnuje měsíčník Plav

"Bílé zuby" od Zadie Smithové, BB Art, překlad Yvette Nováková.
'Pass. Me. The. Fuck. Ing. Buck. Et,' said Crispin, as if the very words were vomit.
"Podej. Mně. Ten. Blábol. Ing. Kozel. A kol.," odsekával Crispin, jako by ta slova byla zvratky.

Není divu, že lidi té moderní literatuře ňák nerozuměj.
(Wittgenstein ... 13.srpen 2007 16:50:33, Nyx)


Taisa nestavajte heliport, keď máte šikmú  strechu
věta "jdu s Bárou kupovat brýle" má minimálně 8 významů, imho afaik inri
Jasne, stejne jako nerekneme Podej mi tvou ruku.
Doba je fakt zla. Neprejici cestine. Kdybych videla jen nazev Zvyk jedne tasky, tak si reknu, vida, nejaka nova moderni pohadka. Zvyk jedne tasky. Byla jednou jedna taska a ta mela takovy zvlastni zvyk. :)
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
A když už nastane situace, ze by tam nějaké upřesnění, bude tam patřit "jí", "pro ni"´ nikdy "její". S kupovat se nikdy neváže přivlastňovací (zá)jméno, kupujeme si, kupujeme někomu, pro někoho – nikdy v obchodě nekupujeme moje, svoje, její, naše, dědovu, Bářiny… V češtině přivlastňovací jméno výslovně implikuje současné vlastnictví, nikoli budoucí. Takže jít s Bárou kupovat její brýle lze leda za nějakými vyděrači, co jí je vzali a musí si je od nich koupit zpátky – i když jsou pořád její.
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Přesně tak, děkuji náčelníku atd. Zájmeno není potřeba, česká věta zní prostě "Jdu s Bárou kupovat brýle", jakékoli zájmeno je tady redundantní, a to "její" je vyložený anglismus. A jestli to tam někdo nevnímá, tak to je mi vážně líto, ale považoval bych to za ztrátu jazykocitu.
arnost snad nechci tak   moks
Kam a do ciho kam?
n si tam strcte sami
Takze jsme dceri i Bare pomohli koupit bryle, Pixy ji muze zkusit udelat prednasku o zajmenech privlastnovacich, avsak neucini toho, nebot by svou dcerou byl pozasluze odeslan v prdel. Dalsi uspesny den na Okounouvi, anglicismy do jazyka Jungmanova neproniknou!
 
"Dcera jde Báře pomoci s nákupem brýlí, zatímco tuleň nese domovníkovi dýmku."
Lejzy God is REAL unless declared   INTEGER.
pravda, mou prdel utiram mou pravou rukou
čí prdel?
Lejzy God is REAL unless declared   INTEGER.
Doma spim v me posteli, jim muj obed vzdy ve dvanact a prdel si utiram mou pravou rukou.
 
<3
Micana Finish your plokta. 
jo takhle, rozumím! V tomhle mají moje děti bohužel smůlu, ihned na ně křičím "přestaň s těmi odpornými interferencemi".
(napravoumíruuvedenícník: v nějaké luxusní publikaci na křídovém papíře by mi to taky vadilo, v SMSce od dcery nebo po jiných okounech mi to žíly nerve.)
V tom případě viz Micana, Bára si jde koupit brýle, jdu s ní. Jít si kupovat něco “svého” (její) místo “pro sebe” (pro ni) je prostě blbě.
Tak děkuji všem, už je to jasné.
 
ertegun vážený nugát a influencer 
Tedy: "Jdu Báře pomoci s nákupem brýlí."?
arnost snad nechci tak   moks
(Hm, mne prijde, ze se tou formulaci vyjadruje, ze bryle kupuje Bara sobe a ja ji pouze doprovazim. Koupit ji bryle, nebo koupit pro ni bryle spis odkazuje na to, ze bryle pro Baru kupuji ja.)
 
Micana: ano

Fredie: viz co píšu Mori, dcera, sice zbytečně, ale chce sdělit, že 1/ brýle jsou pro Báru, 2/ kupuje je Bára, ne ona