Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravují:

Barclay,
Mori

Může vás zajímat



Reklama



Tento klub je určen hlavně pro pranýřování konkrétních překladatelů a nakladatelství za jejich neprofesionální práci. Proto prosím uvádějte u příkladů chybných vydavatelských a nakladatelských počinů název knihy, překladatele, nakladatelství popř. vydání knihy, aby byli čtenáři včas varováni a knihu nemuseli kupovat, protože jde o nejlepší obranu :-)

Pro diskuzi o českých/nečeských obratech a větách je pak ideální klub Čeština

Překládání, jeho dějinám, kritice, teorii i praxi se věnuje měsíčník Plav

"Bílé zuby" od Zadie Smithové, BB Art, překlad Yvette Nováková.
'Pass. Me. The. Fuck. Ing. Buck. Et,' said Crispin, as if the very words were vomit.
"Podej. Mně. Ten. Blábol. Ing. Kozel. A kol.," odsekával Crispin, jako by ta slova byla zvratky.

Není divu, že lidi té moderní literatuře ňák nerozuměj.
(Wittgenstein ... 13.srpen 2007 16:50:33, Nyx)


mpts Je rozumění nerozumění  také rozuměním?
Zasmál jsem se
Rakety HARM typu vzduch-země mají dolet necelých 50 kilometrů, čímž se řadí mezi střely s ještě větším dostřelem.

https://www.idnes.cz/zpravy/zahranicni/usa-ukrajina-radary-strely-rakety-rusko-valka.A220809_095835_zahranicni_remy

(A ta částka taky nesouhlasí.)
 
Namram no akosi boh je velky nehmestil sa  aj mu dusu roztrhlo
já znám lupanar právě z gymnaziální latiny, kdy výklad začal nevinným vlkem. a puff znám taky, možná ze Švejka?
Aha.
Lupanar?
Namram no akosi boh je velky nehmestil sa  aj mu dusu roztrhlo
chjo
Pan_Obi Live like a windrammer  as you fuck!
Vyhovado!!!
neprihlaseny_OC  
Lupanar je hlavně v latině, a tedy de facto ve zcela libovolném jazyce.
Reakce na | Vlákno  
jo takhle... já z neznámých důvodů předpokládal, že originál je v němčině, a furt mi to nechtělo dávat smysl
Autorka použila archaický výraz, v polštině možná o něco živější než v češtině, a pak se v počešťovacím řetězci někdo přehlédl, nezamyslel nebo udělal dobře míněnou opravu (jako když mi nedávno chtěli změnit "maně" na "marně").
Reakce na | Vlákno  
DJ Slamák プーチン・フイロ!  プーチン・フイロ!
S lunaparkem je to prostší...

DJ Slamák プーチン・フイロ!  プーチン・フイロ!
A kdyby tam pouštěli jen vegetariány jako Vůdce, byl by to Gemüsement Park.
Reakce na | Vlákno  
tak prosté, až asi budu potřebovat poro
S lunaparkem je to prostší (neznal jsem, na FB v komentářích odhalil Jiří Janíček).
Reakce na | Vlákno  
vidíš, ten Puff mi hned nedošel!... spekulace: ten lunapark by mohl v originále být Amüsement Park
DJ Slamák プーチン・フイロ!  プーチン・フイロ!
To je jen pouhý překlep, měl to být Buna-park.

Ale vážně, není to výsledek nějakého bizarního eufemismu použitého v originále? Vzhledem k tomu, že puff byl bordel...
Pan_Obi Live like a windrammer  as you fuck!
repost z FB (vč. popisku)


Z knihy Tajemství z Osvětimi (Nina Majewska), vydalo vydavatelství Víkend 2020, překlad Markéta Páralová-Tardy. Těch perel je tam víc, například se vězni ráno, po noci na pryčně, probouzejí "zkostnatělí", místo Zemské armády je to domácí armáda a mnoho dalšího. Ovšem táborový lunapark...
 
Všichni!
Reakce na | Vlákno  
operator304 gotta say this is weird  even for an 80's band
2
Reakce na | Vlákno  
mpts Je rozumění nerozumění  také rozuměním?
Dill je dětská postava z To Kill a Mockingbird (also Truman Capote).
Nechci bejt za rejpala, ale víš, kolik je na Okounu OCS?