Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Humor a zábava

Spravují:

captainn,
Kristian

Může vás zajímat



Reklama



 Q: Máš vlastní variantu existujícího ftipu z Neftipných ftipů, creatorů či jiných zdrojů?
 A: Tak se s ní pochlub, protože teprve tento klub využije její potenciál až na dřeň.

 Vezměte prosím na vědomí, že tento klub v žádném případě neslouží ke zveřejňování zcela obyčejných (ne)ftipů.

 Best of OZF (díky jdou Vembloudovi)


 
  Kaufland okénko
Kartičky: Joachim

krása též
einy Righteousness is a privilege. 
Ach!!!
einy Righteousness is a privilege. 
Ach!!!
Pěkné.
!! Tohle je dobré!
Leknin jen cvok se diví leknínu na hladině  když jej tam sám dal
Tenhle je lepší.
OberSturmKlippFuhrer Kom(u) - MNĚ. Koho - MĚ. 
Moc hezké :-) Vampír poněkud přesnější, Zeměplaz zase takový... vznosnější.
 
anebo
Vampír

Pan Vampír v noci bezedné
od ženy, dětí utíkal
až ke hrobu, kde kantor spal
a řek mu: Prosím, skloňuj mne!

Řiditel srovnal na límci
tři knoflíky tam hovící
a děl k monstru, jež s klidným srdcem
křižovalo se před umrlcem:

Slyš, „Vámpír“ – pravil dobrý pán,
„Váspír“ – je akuzativ dán,
„Vypíre“ – vokativ znám též,
„Váspíru“ – lokál máš a běž.

Ta hra šla vampírovi k vůli,
i protáčel svých očních kulí
a přitom ptal se ještě dál
po singuláru na plurál!

Zde moudrý kantor musil ovšem
připustiti, že neví o všem.
Už když zde jeden vampír stál,
„Vám“ vypadalo na plurál.

Pan Vampír zvedl s pláčem zrak -
měl přeci ženu, děti!!! Však,
když skloňování neznal na ně,
odešel s díky, odevzdaně.
Hiršal takto:

ZEMĚPLAZ

Zeměplaz věkem sláb a stár
od ženy své se odplazil
až ke hrobu, kde kantor snil,
a prosil: „Rozmnožuj můj tvar!“

Řídící, chytrý nebožtík,
vystoupil vzhůru na pomník
a zeměplaza, jenž se choval
před mrtvým klidně, rozmnožoval:

„Zeměplaz – první osoba,
ztebeplaz – druhá podoba,
zněhoplaz – třetí mužská bývá,
zníplaz – zas ženskou formu skrývá.“

Zeměplazu to lahodilo,
rázem z něj čtverů tvarů bylo.
Vyvalil bulvy, jak se smál.
„Množím se,“ syčel, „množ mne dál!“

Řídící ale musel přiznat,
že se v tom přec jen nelze vyznat:
Země už plazů spousty měla,
časem však na ně zanevřela.

Tu zkrušil plaza těžký žal:
„Své choti jsem si nevšímal
a takhle též mě nelze množit!“
A odplazil se tvar svůj dožít.

einy Righteousness is a privilege. 
Ach!!!
- Tento japonský off-road je sice výkonný, ale z jízdy v něm jsem celý potlučen.
- Inu, Toyota Land-Bruiser.
 
krása! Christian Morgenstern?
!!!
Neznala jsem, dík.
OberSturmKlippFuhrer Kom(u) - MNĚ. Koho - MĚ. 
Krásné :-) pro jedince jako já ne-natolik-dobře-vládnoucí-němčinou-aby-mohli-z-hlavy-překládat-básně zde orientační překlad, ačkoli ten vtip toho skloňování to vcelku dle očekávání moc nezvládlo :-).
(Ein Werwolf eines Nachts entwich
von Weib und Kind, und sich begab
an eines Dorfschullehrers Grab
und bat ihn: Bitte, beuge mich!

Der Dorfschulmeister stieg hinauf
auf seines Blechschilds Messingknauf
und sprach zum Wolf, der seine Pfoten
geduldig kreuzte vor dem Toten:

»Der Werwolf«, – sprach der gute Mann,
»des Weswolfs« – Genitiv sodann,
»dem Wemwolf« – Dativ, wie man's nennt,
»den Wenwolf« – damit hat's ein End'.

Dem Werwolf schmeichelten die Fälle,
er rollte seine Augenbälle.
Indessen, bat er, füge doch
zur Einzahl auch die Mehrzahl noch!

Der Dorfschulmeister aber mußte
gestehn, daß er von ihr nichts wußte.
Zwar Wölfe gäb's in großer Schar,
doch „Wer“ gäb's nur im Singular.

Der Wolf erhob sich tränenblind –
er hatte ja doch Weib und Kind!
Doch da er kein Gelehrter eben,
so schied er dankend und ergeben.)
 
Thanks, SturmWolf.
Netušil jsem, jak to hledat.
OberSturmKlippFuhrer Kom(u) - MNĚ. Koho - MĚ. 
- Není Vám to divné, pane vedoucí? (táže se recepční pana vedoucího) Ten pan lykantrop se zapsal jako Herr Franz Velvorw...
- Vám to, Jaruško, nepřijde voneticky ftipné?
 
- Teď, teď tady byl! nebo... před chvílí? nebo za okamžik? nevím přesně kdy...
- Inu, whenwolf.
 
- Teď, teď tady byl! Kožený vigvam postavil, se starým Quonabem porozprávěl, lesní moudrosti se přiučil... a už zase sedí v kanceláři a smutně kouká do monitoru.
- Inu, wererolf zálesák.