Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravuje:

Šnek

Může vás zajímat



Reklama



odkazy:

The Linguist List -- sbírka odkazů na lingvistické prameny, včetně materiálů o jednotlivých jazycích
yourDictionary.com -- stránka s odkazy na onlajnové slovníky, mluvnice a učebnice velmi mnoha jazyků
Ethnologue -- přehled všech jazyků světa
Omniglot -- přehled různých abeced a psacích systémů
Etymologické databáze -- etymologický slovník stokrát jinak
Ancient Scripts -- vyčerpávající stránka o písmech dávnověku

kluby o jednotlivých jazycích:

Hanka s Lindou podupávají v čekárně.
Nevím, jestli sem nebo do Víte, že...
V osmdesátých letech devatenáctého století dva studenti publikovali gramatiku jazyka taensa, která měla být založená na španělských rukopisech. Odborníci došli později k tomu, že jde o podvrh.
Celkem známá lingvistka Claire Bowern teď tvrdí, že možná o podvrh nešlo.
https://linguistics.fas.harvard.edu/files/linguistics/files/bowern_whatmough_abstract_0.pdf
 
Až budeme běžně strojově překládat právně závazné dokumenty a krásnou literaturu, pak by to problém byl, wtz, ale tam ještě nejsme z mnohem víc důvodů než jen z toho, že AI, když neví, odhaduje gender povrchně.
Btw žádný problém imho není.
Ano, AI se naučila stereotypy a využívá je k predikci výsledku, na tom není nic divného, od toho to jsou stereotypy, akosi fungují v nadpoloviční většině případů. Halt strojový překlad (ještě) není dokonalý, ale s tím snad (zatím) ani nikdo nepočítá, ergo problém není.
Ono už v minulém čase to tak snadno nepůjde.
spic už jen wtf 
Když se k tomu vrátím, přijde mi, že do češtiny v pohodě:
Investuje.
Pere prádlo.
Hraje.
Stará se o dítě.
atd.
Problém je s tou překládací AI, která neví, že něco takového má zkusit.
Vlastně doufám jen v krátký záblesk slávy jako nejnovější ohrožení západní civilizace
Ilmarinen My nevěříme v Ďábla ale Ďábel věří v nás 
To vám nikdo neuzná!:)
ale "jám" je jasně mužský tvar, tak možná spíš "jo"
možná by to šlo podle vzoru zájmene sám

jám
jebe
jobě
jebe
-
o jobě
jebou
Dost rodových rozdílů by zmizelo, kdyby se přestalo rozlišovat i/y.
Ale jinak samozřejmě přejímání zájmen závisí na typu jazyka hodně
Lol. Díky.
Ilmarinen My nevěříme v Ďábla ale Ďábel věří v nás 
Jo no, některý jazyky s tím problém nemaj. Ale vem si, kdyby se všecky ty různý nový genedery měly nejen přeložit do češtiny, ale ještě k tomu začít skloňovat ve dvou číslech, 7 pádech, a navrch k nim vytvořit přivlastňovací adjektiva :-) Docela by mě zajímal návrh nějaký takový úspěšný implementace novýho zájmene do češtiny.
spic už jen wtf 
si tady odložím: https://twitter.com/sofimi/status/1369587110139678724
- ani ne tak kvůli genderové problematice, ale uvedené příklady mi přijdou zajímavé
 
Aha. Teď teprve mi došlo, jak je to míněno.

Fakt to takhle v češtině někdo používá? A někdo tomu rozumí?

arnost Snad zas nechci tak  moks
Vzdyt rikam, ze je tam kalk na podobnosti Rúško a Rusko
Tander Lee  
Je to návod, jak prekladat slovo "COVID-19" a (druhé slovo) "coronavirus". Nic nikdo nezúzuje. Texty jsou pak klasicky něco jako "...pandemie onemocnění covid-19, kterou způsobuje virus SARS-CoV-2 z rodu koronavirus..."
Aha. Pardon. Ale stejně je to špatně, protože koronavirů je přece spousta, takže zužovat tento pojem na SARS-CoV-2 mi přijde stejné, jako bychom teď místo "prezident" začali psát "zeman".
Arnošt: "Rúško" je prostě slovensky "rouška". Nebo něco nechápu?
DA: Čeština 2.0 se například nesnaží lokalizovat zdrojové texty, a není mi jasné, na základě jakých kritérií tam doplňují nová slova (možná to tam někde mají popsáno, tak podrobně jsem to neprohledával).