Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Téma:

Věda a technika, mládežiPro lingvisty

Spravuje:

Hinek



Reklama



Japonsky snadno a rychle? Ale kdepak! :)
Pokec v japonštině i o japonštině, Japonsku, atd.
宜しくお願いします!

Pár užitečných odkazů:
Japonština:
Japonština.net
Základy v češtině
Japanese online
The Japanese Page
Japanese About
Kanjistep - výuka japonských znaků
Kanji Dictionary
Wakan
Online slovníky:
Jim Breen`s Japanese English Dictionary - velmi dobrý slovník a překladač
ALC
Goo Dictionary
Překladač stránek
Japonsko:
Česko-japonská společnost
Japonské velvyslanectví
Blog o Japonsku

CrazyJoe žere malé děti  a nevrací kočárky
Potvrzuji, i spousta textů kolem karate (a celkově bojových umění) je v podobném stylu. Ale není to specialita Japonců, podobný styl mají i čínské texty (teda jejich překlady, co jsem četl). Když to člověk potká poprvé (nebo i podesáté), tak se mu při čtení nad hlavou vznáší jedno velké WTF?!, ale časem se na to dá zvyknout.
(Abych se nechlubil cizím peřím, tohle zrovna je mlhavě ocitovaný Peroutka, přečtený někdy počátkem devadesátek. Mohl bych začít sypat i ty své kolegy a známé, ale asi to tu není úplně správný klub.)
krasnota
Snoopy Brahous brahouna, houna saki 
! děkuji
Z mého pohledu nejapanisty to vypadá jako normální japonský monolog, jakých jsem zažil už celou řadu od různých japonských kolegů a známých, když se náhodou někdo z nich rozpovídal.

Když chce někdo namalovat bambus, tak se nejdřív ptám, zda chce namalovat bambus v dešti, anebo bambus, na který neprší. Bambus v dešti je něco úplně jiného než bambus, na který neprší. Listů bambusu musí být pět, sedm, anebo devět. Tak to my v Japonsku děláme, protože to přináší štěstí. A to je ta základní otázka, kterou si každý Japonec položí: je bambus v dešti, nebo na něj neprší?

lillyofthevalley Babiše do koše, motýle za chvíle  nekopat hlubší příkopy
Díky moc! Je to tedy srozumitelnější než z automatického překladače, ale dojem je stejný: Straší mu ve věži!

On bude asi geniální, jeho šlechtitelská práce je opravdu nepřehlédnutelná, nezaměnitelná. Tak má asi trochu nárok být mašíblem.
DJ Slamák Předně hlavu svatý Heleny,  velkou sklejnici čerstvý krve biskupa
Tak když nikdo nic, tak já to sem napíšu. Otálel jsem, poněvadž to buď moc nechápu, nebo Vašemu panu Kimurovi (předpokládám, že to píše on) Troška straší ve věži. Možnost A je pravděpodobná velmi. Jak pravděpodobná je možnost B netuším. Toto tedy berte spíš jako jakýsi pokus o rekonstrukci klínopisného textu nalezeného na rozmlácené hliněné destičce ze Sumeru. Kdo ví, třeba teď vyprovokuji k reakci někoho, kdo tomu opravdu rozumí, když uvidí, jak jsem to zmatlal a zavádím Vás. Tak tedy pan Kimura podle mě píše něco takovéhoto:

Dost jsem se o pěstování růží poučil. Taky jsem kvůli tomu zapojil do pátrání spoustu lidí. Jak by řekl(a) pan(í) Iritani [nebo Irija], "tak už jste si taky sundal zadní kolečka a jezdíte na kole úplně sám, pane Kimuro!" Tedy takhle nafoukaně by se se mnou snad nikdo v celém Japonsku o pěstování růží bavit nemohl :) Nicméně jsem moc vděčný! Nyní už vidím svět, který nelze slovy popsat! Už umím jezdit na kole dočista sám(a). Den co den se něco nového naučím, a práce nebere konce. Ale marná sláva, není větší radosti na světě. Když chci objevit svět, který ještě nikdo nespatřil, musím [v něm?] holt být o samotě.
lillyofthevalley Babiše do koše, motýle za chvíle  nekopat hlubší příkopy
Mohl by mi někdo prosím přeložit následující text? Překladače si s japonštinou moc nerozumí.

だいぶバラの育種がわかってきた。この為に世界中を視察研修させてもらった。入谷さん流に言えば「やっと、木村さんも補助輪とれて、ひとりで自転車走らせることが出来るようになったな!」バラの育種において、日本で僕にこれほど上から目線で言える人はいないだろうな(笑)でも感謝してます!教えてもらえない世界が見えるようになってきた!自転車自分で乗れるようになってきた♪毎日毎日新しい気づき、終わりのない仕事。でも、これ以上に楽しいことないんだからしかたない。誰もみたことない世界を目指しているんだから、孤独なのもしかたない。
 
buchfa prdnut az vam budu vlat  Chlpy naokolo ritnej diery
Jak se rekne prdet?
 
Ne, to neznam. To je zajimave. Vetsinou hledame pres behindthevoiceactors nebo tak. Tak uz jsme jakztakz dali doma dohromady seznam z japonskeho dabingu Castlevania diky vasi pomoci. Divame se bezne na vse v originale, ale u Castlevania jsme zvolili japonsky dabing, ktery byl naprosto skvely, konecne z toho pak bylo prave anime :) I kdyz musim uznat, ze az na par hlasu ma Castlevania dobry anglicky dabing, vyjimka, ktera potvrzuje pravidlo.
supr! kdyz uz jsme u toho, tohle znate?

https://avac.moe
Dekuji vam moc, pomohlo mi to. Kombinace te stranky plus Google, vetsina jmen sedela, neco mne opravilo.
lillyofthevalley Babiše do koše, motýle za chvíle  nekopat hlubší příkopy
Nevadí, já si počkám. ;-)
lillyofthevalley Babiše do koše, motýle za chvíle  nekopat hlubší příkopy
Děkuji. To mi k němu sedí víc.
cifix, zapomnel sem
naopak, prave proto, ze vsichni vysilujou s virem, tak o to vic to chce poradat...
(a co ja (ne)vim o jmenech, tak maj obcas uplne jiny cteni, nez je ve slovnicich, pak uz jenom gugl...)
 
 
tady je mas prepsany do textu (meli by to snad sedet, kdyztak dodej vetsi obrazek)

置鮎龍太郎
三木眞一郎
下山田 綾華
園崎未恵
真殿光昭
花輪 英司
黒木彩加
織部ゆかり
きそひろこ
佐々木祐介
唐戸 俊太郎
宮本佳那子
松川 裕輝
島健太郎
打越 領一
大隈慎司
 
Wendolene  
Prosim o pomoc
Lide dobri, nasel by se prosim, prosim nekdo, kdo by mi prepsal kanji do latinky? Jedna se o japonske herce, kteri dabuji Castlevania. Nikde nemuzu najit seznam jmen, vsude se uvadeji jen ctyri hlavni herci (Dracula, Alucard, Belmont a Sypha) a zbytek ne. Na Netflixu je maji napsane, ale bohuzel vetsina je kanji, v katakane jsou jen jejich role. Pomuze nekdo prosim? Dekuji predem.