Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

V tomto klubu se o HP vede zcela volná debata, takže pokud jste některé (či všechny) díly nečetli a nechcete vědět, co se v nich děje, ve vlastním zájmu raději zmizte:-)))

ocs sine ira et studio  OCSite
Česká "děvka" se nikterak nemusí živit prostitucí (to by byla "kurva"); zato však to nutně znamená, že buď značně nadprůměrně často střídá partnery, nebo -- přinejmenším -- že je jí tento nepěkný zvyk nadávajícím podsouván.

Oproti čemuž "bitch" tuto konotaci nenese. Ekvivalentem (přiměřeně přesným) českého "ty děvko" by bylo "you slut".

stephend. Žádný humor  negenerovat!
České "děvko" použité jako nadávka také nemá přímo znamenat, že označený (většinou označená, ale ne výlučně) se živí prostitucí.
ocs sine ira et studio  OCSite
Anglické "bitch" (použito jako expletivum) zcela jednoznačně znamená "potvora", a se sexuálním životem toho, komu je takto nadáno, zcela jistě nemá zhola nic společného.
Dadel You can see more of me  ...
ocs: jak můžeš vědět, který z významů měla Molly na mysli?:)
ocs sine ira et studio  OCSite
Spider: Ježíšmarjá, to malé děti nemají tušit, že lidé občas umírají, nebo co?!?

Dadel: no já jen doufám, že Medek umí natolik anglicky, aby tam nenacpal nějakou děvku...