Reklama
Nepřihlášený uživatel | Zaregistrovat se
 

Poznejte krásu svého mateřského jazyka, hovada!

FAQ Ústavu pro jazyk český - zkuste navštívit ještě před některými dotazy :-)
Pravidla českého pravopisu (alespoň ta základní)

Internetová jazyková příručka ÚJČ

V případě nejasností s některými výrazy se moderátor radí se Slovníkem spisovné češtiny pro školu a veřejnost (ACADEMIA 1998, dotisk 2000; 2. doplněné a opravené vydání) - abych to už nemusel příště psát :-)


Snoopy Brahous brahouna, houna saki 
V Zoščenkovi byl tuším Boris Shakespeare.
Protoceratops  
To bude takový jako Evžen Delacroix a jiný Vilém Shakespeare.
mpts Je rozumění nerozumění  také rozuměním?
Všem dík.
 
Snoopy Brahous brahouna, houna saki 
Už jsem vygooglil nějaké Dva roky prázdnin u Vilímka z roku 47, kde je taky Julius, tak holt asi to tak bylo.
Snoopy Brahous brahouna, houna saki 
Pouštím si Vynález zkázy a v titulcích mě zaujalo, že je to podle Juliuse Vernea. Na začátku záběr na knížky na stole, opět tam stojí Julius Verne. Co mi uteklo? V padesátých letech byl Verne Julius? Nebo je to nějaká tvořivost jen v rámci Vynálezu zkázy?
 
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Zavlečená ustálená chyba. Bohužel. Tupci mluví, a neví co, klasika.
Napsala bych blbost, ale na to je v korpusu až moc výskytů. Nicméně nesetkávám se s tím a přijde mi to minimálně archaické.
Mori Rusáci na Sibiř! 
Nesetkávám, považuji za chybu.
mpts Je rozumění nerozumění  také rozuměním?
Dotaz
Výraz „tváří tvář“ (čemu, např. nějakému neštěstí), bez předložky »v«: považujete to za chybu, setkáváte se s tím apod.?
 
Aranel a selvy syští  tesknoskuhravě
+1.
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Takto rozhodně ano.
Reakce na | Vlákno  
+1, dozens => desítky
Micana Tady bude do prdele hygge.  .
Já to tak velice často dělám, samozřejmě pokud nejde o přesný počet. Což ono většinou nejde: jde o počet, který my opticky odhadneme a zhodnotíme jako "asi deset", kdežto Američan jako "tucet".
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
To je úplný nesmysl.
Wendolene  
Prekladat z ceho do ceho? V cestine? Tucet neni deset sakra. Kdyz pisu v anglictine, ze maminka koupila tucet vajec, tak do cestiny prelozim deset? To nedava smysl. A v cestine tucet stal opodal a blbe se smal, je to stara jednotka, ale je a melo by se s ni zachazet dle toho. Tucet bombarderu stal a basta.
Snoopy Brahous brahouna, houna saki 
Na mandel jsem ani nevzpomněl, to bylo míněno v tom smyslu, že je to v těch mých kontextech vždycky přibližně. Ptal jsem se jinde a tam jsem se dozvěděl, že nejlíp mám překládat tucet jako deset...
frank_booth  
Myslíte mandel.
Snoopy Brahous brahouna, houna saki 
Taky to teď takhle vidím, ale už jsem z toho poměrně tumpachový. Měl jsem tam dát místo tuctu patnáct.
frank_booth  
Kdyby to bylo tak, že existuje nějaký útvar dvanácti bombardérů, který u plochy někdy byl a někdy ne, tak bych napsal "U plochy stál někdy i tucet bombardérů". Ale tady to chápu, že tam někdy stálo šest, někdy osm a někdy dokonce i dvanáct bombardérů a tady bych napsal "U plochy stálo někdy i tucet bombardérů".
 
pixycz Bódéťti to Kájostálo, žral si  málo Bájo Bágo!
Přesně tak. Je to jednotka – tucet, kopa, tuna, věrtel, vagón, celé betlémy – a přísudek s ní musí být shodný. Řekneš snad "Bylo tam hromada uhlí"? "Bylo tam tuna uhlí"?

Tucet bombardérů stál. To je ložený fakt, ne předmět k diskusi.