No vidíte, přitom ve slovníku to nikde nevidím. No a je to tedy starý anglicismus, nebo jak to tedy je?
Určitě, přinejmenším v odborných textech se to používalo dávno. Znám to z knížek a skript o matice, a ty ani v těch 80. letech nebyly nijak nové.
Jsem si jistý, že respektive pro přiřazení se v češtině používalo nejpozději v osmdesátých, spíše však už v sedmdesátých letech dvacátého století. Možná i dříve, ale to nevím.
Nojo, ale nesedí mi k tomu, že je to myslím starší, než když je někdo na tom tak špatně, že je patetickej nebo než "mějte hezký den".
Umím si kolem té věty představit nějaký širší kontext, který ji nějak relativizuje nebo obecně umožňuje více výkladů. Kdyby nějaká událost v LHC uvolnila dvě částice a pak se pracovalo s jejich stářím, tak pro nějaký účel by stačil fakt, že jsou stejně staré, ale třeba když do toho zahrnu ještě to, to a to, co se běžně pomíjí, tak jedna je ve skutečnosti o mikrosekundu starší. Jestliže ale věta o Frantovi a Pepovi bude stát sama o sobě, tak je to dle mě špatně.
dnes mám souhlasivý den... tohle použití je anglický kalk, v češtině se imho resp. používá k upřesnění nebo zkorigování samotné informace, ne k jejímu přiřazení
To mi přijde jako anglicismus
Nerad vstupuji s paralelním dotazem, ale zapomněl bych na to: Hledal jsem si trochu, co znamená "respektive" a normálně jsem to nenašel, resp. nelíbí se mi, co jsem našel. Použití ve formulacích jako "Frantovi a Pepovi bylo 12, respektive 13 let" je normální, divný, dobře, špatně? Myslel jsem si, že takhle je to původně myšlený a ten význam "lépe řečeno" je už nějak posunutej.
(Taky tam vidím drobný rozdíl, "na téma" = jde skutečně o hlavní téma oněch článků vs "k tématu" = obsahují související informace)
taky tak ale kupovidu "články na téma" a "články k tématu" už je dobře obojí, řekl bych
Jj, stejně, jen ten význam "souvislost" vnímám přecejen víc jako "mít vztah k", tj i lidi se imho můžou vztáhnout k tématu, čili mít na něj názor.
Jak vnímáte rozdíl mezi »vztahovat se na« a »vztahovat se k«? Pro mne prvé vyjadřuje „platnost pro“ („Zákon se vztahuje na všechny cizince na území ČR.“), druhé „souvislost s“ („Vyhledal všechny články vztahující se k tématu.“), a přijde mi to jako celkem ostré rozlišení, např. „Vyhledal všechny články vztahující se na téma.“ mi přijde jako chybná formulace. Jak vám?
Googlil jsem práška a vygooglil jsem, že mlynář na hodně malém mlýně byl "žabař".
Další do sbírky dvojic slov, kde zdrobnělina je větší než nezdrobnělý základ. Prach je z tak jemných částic, že ho člověk může vdechnout, aniž by si všiml. Prášek je mnohem, mnohem hrubší.
(Jednou jsem v DrD hrál postavu jménem Juga Buga Chitabon Abena Furtag Onas Benda Muhammad Grunda. Spoluhráči mě oslovovali Gumo.)